2007年6月4日星期一
我在京都当艺伎 :一个美国女学者的花街生活
(美) 丽莎·C.第儿贝著 黄佼, 阎密译
中图分类号:J893.13 D970
恐怕现在大多数人对艺伎的兴趣是由三位中国女星出演的《艺伎会议录》挑起来吧。又恐怕大多数人对艺伎的印象就象老辈子的人对“戏子”的印象吧。这本书的作者可不是这么看,在她这本“散文体”,在严肃中透露着随意的著作中,她以一个外国人,同时又是一个局内人(亲自到京都当了一年的艺伎)的身份描述了艺伎这个古老而又神秘的职业。可以说书中充满了学者的理性和女人的感性。
艺伎是干什么的?
四个字 “侍宴酬唱”,我还是第一次看到有人用这四个字,不过倒非常贴切,而且言简意赅。艺伎其实就是配别人吃饭,讲讲笑话,谈谈三弦。不过艺伎是专业的陪聊,她们绝不是普通的三陪小姐(其实是两陪)。历史上,特别是幕末明初,很多武士和民主人士都是在艺伎的茶屋里和同志们谈论国家大事的,而艺伎也绝不是陪他们消遣的。桂小五郎(就是《浪客剑心》里的桂先生),即日本明治维新三杰之一的木户孝允就得到过花街艺伎的帮助,最后还娶了她为妻。
(《男人们的大和号》里面,中村狮童演的日本军官就娶了一个艺伎。)
艺伎按理说不该干什么?
上面说艺伎只两陪,就是说以及并不陪睡觉。那是妓女的工作。对此,重视风纪的幕府有严格的规定,这二者有不同的执照。艺伎们嘲笑那些做妓女的艺伎为拿“双证”。
下面是一些有趣的东西:
日本人的妻子与艺伎
日本人的妻子给人的印象是“家内”,在家里照顾老人孩子,比较顺从,知识面也比较窄。
而艺伎则不同,她是活泼的外向的,接触的人物和事情也比较多。男人有很多话可以跟艺伎说,但是不能跟妻子说。
一个日本笑话
说一个澡堂失火了,大家顾不得穿衣服就逃了出来,但是澡堂的毛巾太小了,遮不住下面,大家就用毛巾把脸遮住了。
女人与水
到网上搜索“液体武器”你能找到一大堆转载的文章,写了些女人靠眼泪等液体征服世界的事情(哈哈),不过英语里面也有“liquid arms”的说法,似乎还有个歌剧。
像艺伎这样的服务业,在日语中叫做“水商卖”,就算不说日语,汉语中女人与水的联系也有好多:暗送秋波,水性杨花等等。仔细想想,还有很多女人和水的联系,这里不说了,可以看看这本书。
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论